Kategóriák
Kategóriák
Keresés
Profil
Kosár
-
Kategóriák
Akciók
Egészség, szépségápolás
Gyermekek
Idegennyelvű könyvek
Irodalom
Ismeretterjesztés
Riportkönyvek
Ritka, vagy máshol nem kapható könyvek
Szabadidő, hobbi
Üzleti, életvezetési könyvek
Vallás
védőtokáruház.hu
XYZ. Más egyéb termékek
Zsákbamacska
Szállítás
Arany János Arany János drámafordításai I-III.
1 900
Ft
Kosárba
Szépirodalmi művek
Irodalom
Szépirodalmi művek
Előző termék
Következő termék
Arany János Arany János drámafordításai I-III.
Cikkszám:
9296
Raktáron
1 db
1 900
Ft
Kosárba
A vásárlás után járó pontok:
190 Ft
Arisztophanész / Shakespeare
Arisztophanész
Arany János a „nemzet koszorús énekese”, az Akadémia főtitkára, 1867-ben hivatalának munkáiba temetkezik, s egy évtizedre elnémul. Amikor újra megszólal, olyan fordításokkal jelentkezik, amelyekben – korával elégedetlenül – a maga kesernyés mondanivalóit tudja egy géniuszával rokon lángelme szavainak köntösében kifejezni. Így jön létre életművének egyik rejtélyes és rendkívül izgalmas részlete: a teljes magyar Arisztophanész. A görög költészetnek ez a játékos kedvű fenegyereke maró gúnnyal figurázta ki korának visszásságait. A játék és komolyság költészetének, a valóság hiteles ábrázolásának és célzatos eltorzításának egyaránt mestere volt. Sok mindent felperzselt; – borszesz-lángként lebegő és égető szellemét azonban az emberi értékek szenvedélyes szeretete táplálta. Arany a maga elfojtott szenvedélyeinek, eltűnt, játékos ifjúságának, torkára forrt szókimondó őszinteségének felszabadító szavait találta meg Arisztophanész fordítása közben. Lángelméjének páratlan erejű ihletettségében a magyar műfordítás remekeit hozta létre. A fordítások létrejöttének körülményeit és sorsát megvilágító jegyzetek érdekes fényt vetnek a költő műhelyébe.
Shakespeare
„Csak Sekszpirt! Sekszpirt, domine!”: ezt kötötte Arany lelkére egykori debreceni tanára. A fiatalember megfogadta a tanácsot, s a „nemzet költője” sem vetette el. Egész életében hű maradt a nagy rokongéniuszhoz. Alkotásaiban is ott vannak a nyomok, amelyeket annak szellemujja vont. Magyarázói nem indokolatlanul nevezték Aranyt a „ballada Shakespeare-jének”. Ifjúkora óta nemcsak olvasta brit óriás drámáit; újra meg újra hozzáfogott fordításukhoz is. A teljes magyar Shakespeare elkészítésére először Petőfi és Vörösmarty társaságában vállalkozott. A tragikusan megszakadt kezdemény helyére lépő újaknak is mindvégig sürgetője, segítője, részese volt. Számtalan Shakespeare-fordítást bírált el, javított végig; maga is többször hozzáfogott egy-egy dráma átültetéséhez. Hárommal készült el egészen: a töprengő, kétségek közt hánykódó lelkéhez oly közel álló Hamlettel; a játékos, nyelvében és formájában alig fokozhatóan nehéz Szentivánéji álommal, s a viharos angol történelem egy korszakát balladás fény-árnyékkal felidéző János királlyal. Mindhárom munkáját máig is a magyar műfordítás remekei közé soroljuk.
1961
1204 old, 20 cm x 15 cm
Védőborítója hiányzik
Összehasonlítás
Kérdés a termékről
Nyomtat
Ajánlom
Adatok
Vélemények
Adatok
Tömeg:
1296 g/db
Vélemények
Legyen Ön az első, aki véleményt ír!
Véleményt írok!
Akciók
Egészség, szépségápolás
Gyermekek
Idegennyelvű könyvek
Irodalom
Ismeretterjesztés
Riportkönyvek
Ritka, vagy máshol nem kapható könyvek
Szabadidő, hobbi
Üzleti, életvezetési könyvek
Vallás
védőtokáruház.hu
XYZ. Más egyéb termékek
Zsákbamacska
Szállítás
Belépés
E-mail
Jelszó
Belép
Regisztráció
Elfelejtettem a jelszavamat
Kategóriák
Profil
Kosár
0
Adatkezelési beállítások
Weboldalunk az alapvető működéshez szükséges cookie-kat használ. Szélesebb körű funkcionalitáshoz (marketing, statisztika, személyre szabás) egyéb cookie-kat engedélyezhet. Részletesebb információkat az
Adatkezelési tájékoztató
ban talál.
Nem engedélyezem
Engedélyezem